wp super cache eobot.com регистрация nulled wp super cache ебит биржа вход lizbon escort happy cats body weight forum silivri son dakika sikiş ебит биржа mobil seks hikayeleri kapkac yobit.net вход yobit.net вход mobil porno sikiş izle yobit yobit.net официальный сайт rüya tabirleri diyanet yobit poloniex yobit.net yobit net yobit exchange yobit login yobit.net официальный сайт escort istanbul kurzhaarfrisuren für ältere damen
De puta madre / tu puta madre - Lingostan Forum


No announcement yet.

De puta madre / tu puta madre

  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • De puta madre / tu puta madre

    WARNING: bad language inside!

    I'd like to explain the difference between this two Spanish idioms because I've been in several situations with Spanish and foreign friends in which foreign guys (especially if they know some Spanish or if they learn it in Latin America) though that the Spanish guys were insulting them. both of them are really common in Spain (not in LatAm, where "de puta madre" would be not very well understood), in informal contexts of course, but one of them is good and the other is not...

    De puta madre: you say this to express your joy, satisfaction or agreement. A free translation would be "Fucking great!"
    -¿Cómo estás? -De puta madre! [-How are you? -Very well!]
    -La tortilla estaba de puta madre. [-The omelette was really awesome.]
    -Nos vemos a las ocho. -De puta madre. [-We'll see at eight. -Ok, great.]

    Tu puta madre: this is a real insult, referred to the job of the other person's mother. A free but in this case accurate translation would be "Fuck your mother!"
    -Eres idiota. -Tu puta madre! [-You're an idiot -Fuck your mother!]
    -Me cago en tu puta madre. [Fuck your mother.]
    -El dinero te lo va a dar tu puta madre. [Ask your fucking mother for the money.]

  • #2
    Maybe another translation of "tu puta madre", often used by Americans, is "son of a bitch", though I get the impression that this is in common use and doesn't have the force it once did.


    • #3
      "son of a bitch" would be our "hijo de puta", a strong expression (though very common), but it's impossible to get confused: it is never a good thing.