Learn and Speak languages with native speakers

О русском языке

Интересные факты о русском языке, его истории и современности

Ирина Пономарева


Ирина Пономарева

Мой родной язык, о котором я так редко думаю в последние месяцы, увлекшись изучением языков иностранных, пришла пора рассказать о тебе. Прекрасный и трудный, со сложной историей, сводящий с ума даже самых способных лингвистов своей грамматикой и фонетикой, ты совсем не прост даже для нас, владеющих тобою с рождения.

О русском языке

Сколько учительских слез пролито над тетрадками школьников, испещренных бесконечными исправлениями, сделанными красной ручкой; сколько необходимо лет, чтобы разобраться с безударными гласными и со звонкими согласными, оглушаемыми подчас в устной речи, но не на письме!  

Орфография русского языка подвергалась упрощениям много раз за всю его славную историю, и особенно серьезные изменения произошли в ней сразу после Октябрьской революции, но и теперь количество правил в ней таково, что многие носители языка продолжают делать ошибки, даже став взрослыми. Не менее сложна и пунктуация. Но все же, несмотря на все мучения школьных лет, мы любим его - любим за звучность и поэтичность, за богатство красок и точность определений. Мы гордимся нашими великими писателями и поэтами, и не только их произведениями как таковыми, но и тем вкладом, который внес в развитие языка каждый из классиков, обогащая его и одновременно делая более понятным народу, тем самым приближая русский язык к его современному состоянию.

Одним из таких реформаторов языка по праву считается Александр Сергеевич Пушкин, великий поэт 19-го века, чьи стихи русские дети зачастую слышат от родителей и бабушек еще до школы, и уж наверняка начинают учить наизусть с первых лет обучения. Именно в его стихах - да и в прозе - литературный русский язык впервые стал максимально похожим на тот язык, на котором мы говорим сегодня, абсолютно не трудным для прочтения любым современным русским человеком. Конечно, поэтические произведения Ломоносова или даже Тредиаковского, которые были предшественниками Пушкина, мы тоже читаем, но уже не с такой легкостью. Многие слова устарели, поэтому, чтобы их понять, мы вынуждены смотреть на сноски, да и стиль тяжеловат для восприятия. Но именно так писали стихи в 18-м веке. А вот уже начиная с века 19-го - и во многом именно по инициативе Пушкина - началось сближение литературного русского языка с языком народа, и тенденция эта была подхвачена другими русскими классиками, работающими как в поэзии, так и в прозе.

Конечно, на этом развитие языка не остановилось. Как и во многие предыдущие века и эпохи, в двадцатом и двадцать первом веках продолжилось активное заимствование слов из других языков. Далеко не всегда такие заимствования можно считать удачными, но процесс этот уже не остановить. И если мы без затруднений читаем классиков 19-го века, обратное вряд ли будет верно; окажись Пушкин, Тургенев или Толстой в современной России при помощи какой-нибудь фантастической машины времени, немногое в нашей сегодняшней речи или публицистике они смогут понять без долгих и сложных объяснений.

Пушкин

Конечно, это естественный процесс. На протяжении веков языки проникали друг в друга, заимствуя слова, идиомы и поговорки. Однако, если этот процесс не контролировать совсем, это может привести к образованию весьма уродливых неологизмов. Особенно грешит этим сфера высоких технологий: зачастую в каждой IT компании мы можем встретить свой собственный сленг, кишащий ненужными англицизмами и в чем-то отличный от сленга другой подобной компании, чьи офисы расположены этажом ниже. Чего стоят, например, такие словечки как “ретвитнуть”, “подеплоить”, “поапгрейдиться” или “зафрендить”! Но я верю, что рано или поздно мы найдем разумный баланс, и в итоге в русский язык войдут лишь те заимствования, которые по-настоящему обогатят его, не разрушив его уникальной красоты, которая формировалась веками.

Немного об истории


Предком русского языка является древнерусский язык, на котором все восточные славяне говорили примерно с VII по XV век. В свою очередь, древнерусский язык восходит к праславянскому языку, от которого произошли все современные славянские языки. Но если от праславянского языка не сохранилось никаких письменных свидетельств, надписи на древнерусском языке существуют, и самые ранние из них датируются XI веком. Примерно тогда же появились и первые литературные произведения на древнерусском языке.

На развитие литературного русского языка также значительно повлиял церковнославянский язык, родственный древнерусскому, так как оба произошли от праславянского языка, и все же далеко ему не тождественный. Следы взаимного влияния этих двух языков и проникновения церковнославянского языка в народную речь сохранились и в современном русском языке, например, в наличии таких слов как “власть” и “волость”, хотя они и не являются более синонимами.

После распада Киевской Руси и образования на ее месте нескольких независимых государств (княжеств), древнерусский язык также разделился на несколько ветвей, и дальнейшее формирование русского языка сконцентрировалось вокруг Московского княжества, объединяя в себе различные диалектные традиции.

На протяжении последующих веков русский язык подвергся значительному влиянию польского языка, заимствуя из него слова и синтаксические явления. Позднее русский язык впитал огромное количество заимствований из европейских языков романо-германской группы. Латынь, немецкий, французский, голландский, итальянский и, несколько позже, английский - вот далеко не полный перечень языков, оказавших значительное влияние на лексику, синтаксис и словообразование современного русского языка. На более ранних этапах отметились также скандинавские и тюркские языки, и в немалой степени греческий.

русском

И все же, несмотря на все реформы и заимствования, русский язык и по сей день остается совершенно непохожим на своих западных соседей из романо-германской группы. Его славянское происхождение очевидно: любой носитель русского языка, взяв в руки оригинал “Слова о полку Игореве”, сразу увидит, что вот они, наши настоящие корни. Многое (хотя и далеко не все) любой из нас сможет понять в этой книге без современного перевода. То же самое верно и в отношении других славянских языков: как бы далеко они ни ушли друг от друга за прошедшие столетия, увидеть родные корни в чешском или сербском языке нам, русским, не составит труда.  

Известно, что современный русский язык весьма труден в освоении для иностранцев, включая даже известных полиглотов, но неслучайно для братьев-славян эта задача все же намного проще, чем для носителей языков других групп.

Почему он такой трудный?


Наличие шести падежей, применяемых не только к существительным, но и к прилагательным, местоимениям и числительным - лишь одна из причин, почему русский вызывает столько проблем при изучении его как иностранного. Не меньше самих по себе падежных окончаний смущает бегающее ударение, которое ведет себя при склонении слов совершенно непредсказуемо. Но падежи - лишь одна из многих бед.

Не реже, а порой даже чаще, чем падежи, вызывает недоумение огромное количество глаголов движения в русском языке - количество способов перевести на русский английский глагол “to go” стало поводом для многочисленных невеселых шуток, полных отчаяния видео на YouTube и даже для издания специальных справочников. Потому что несмотря на то, что все они переводятся на английский как “to go”, такие слова как “пойти”, “уйти”, “поехать”, “уехать”, “ходить”, “съездить” и некоторые другие, в русском языке далеко не взаимозаменяемы. И я еще не включила совершенные и несовершенные формы одних и тех же глаголов - еще один источник путаницы для изучающих русский язык как второй.

развитии литературного русского языка

То, что мы делаем с нашими глаголами - тема для отдельного разговора. Людей, говорящих на языках романской группы, трудно удивить обычным спряжением глаголов - с этим явлением они знакомы очень хорошо. Но русские глаголы в прошедшем времени внезапно спрягаться перестают и вместо этого начинают менять окончание в зависимости от рода связанного с ними существительного. Почему так? Как и всегда бывает в случае с неочевидными грамматическими особенностями любого языка, задавать такой вопрос нет смысла: просто так исторически сложилось. Носителям языка, привыкшим к подобным явлениям с детства, даже трудно представить себе, что чувствует человек, пытающийся освоить такую вот грамматику по учебнику. Но и самим носителям приходится несладко, как я уже упоминала выше, когда дело доходит до орфографии.

Чтобы овладеть русским языком по-настоящему хорошо, в него надо полностью погрузиться на несколько лет, потому что количество контекстов почти бесконечно, и придумать правило на каждый случай употребления того или иного падежа или на выбор совершенной или несовершенной формы глагола почти невозможно; еще труднее было бы включить все эти правила в учебник. Язык надо по-настоящему почувствовать, перенеся все возможные контексты и шаблоны на уровень подсознания,  и здесь ничто не заменит книг и живого общения. Впрочем, это верно для любого языка.

Но именно грамматическое богатство русского языка делает его таким прекрасным и гибким, а русскую литературу - такой многогранной и великой. Более того, несмотря на репутацию трудного, русский язык привлекает к себе все больше желающих изучить его по всему миру. Желание это, конечно, можно только приветствовать. Всего в мире сейчас около 110 миллионов человек говорит на русском языке как на втором, что означает, что задача эта вполне решаема.

Что же касается нас самих, русских людей, получивших наш прекрасный язык по праву рождения, то наша главная задача - сохранить его для будущих поколений и по возможности не испортить воинствующей интернет-безграмотностью, а также ненужными неологизмами и уродливыми заимствованиями. Наш язык достоин любви и заботы, ведь, потеряв его, мы потеряем себя самих, нашу душу и память.